Entrevista:
Petros Markaris
08/07/2001
La
Gansterera-Zeki: ¿Quién es Petros Markaris?
Petros Markaris: Nací en Estambul en 1937, de
padre Armenio y Madre griega...Griega de Turquía. Hice
mis estudios elementales en una escuela griega, pero después,
a partir de mis estudios secundarios hasta mis años de
universidad, toda mi formación y mi cultura es alemana.
Unos estudios de secundaria en Turquía, y después
me envían a Austria y Alemania durante un tiempo . Hace
unos cuarenta años que me ocupo de la cultura alemana.
-G-Z:
¿Usted traduce a autores alemanes?
-P.M: De Brecht hasta Goethe. Hice varias traducciones
de piezas de teatro, no solamente de Goethe también de
Frank Wedekind, Thomas Bernhard, Arthur Schnitzler y varios
otros autores de teatro.
-G-Z:
¿Cómo alguien que estudia economía y
finazas, acaba siendo especialista en Brecht y como un especialista
en Brecht se hace escritor de novelas policiales?
-P.M: La segunda pregunta es más sencilla que
la primera. Digamos que nunca tuve ilusión por hacer
estudios de economía. Fue mi padre quien insistió,
porque en aquel entonces ser ejecutivo o empresario en el sector
económico era labrarse un porvenir para cualquier joven
que viviera en Estambul, Turquía. Pero yo nunca tuve
deseos ni entonces ni nunca de ser economista. Desde joven siempre
tuve preferencia...digamos, el amor por las letras. Como mi
padre insistía, empecé estudiando economía
en Estambul, pero como no seguía los estudios de manera
satisfactoria, en un momento dado mi padre me propuso irme a
Viena a continuar mis estudios. Acepté encantado, sin
tener intención de estudiar economía. Estuve en
Viena durante cuatro años, haciendo varias cosas menos
estudios de economía. Claro esta, mi padre estimo que
aquello había durado demasiado y que se debía
acabar. Entendió entonces que no era mi vocación.
Me instalé en Grecia porque había tomado la decisión
de escribir en griego. En un momento dado tuve que decidir o
escribir en turco, o en alemán o en griego. Como mi lengua
materna era el griego decidí escribir en griego...
-G-Z: ¿...Y de especialista en Brecht como se hace
escritor de policiales...?
-P.M: ...Ah si...Bueno, sabe usted, Brecht era un gran
admirador de novelas policíacas. Le gustaba mucho el
género policial. Incluso tiene escritos sobre la teoría
del género. Entonces la relación: Brecht y la
novela policial...como usted ve, es más sencilla de explicar.
Fue durante mi estancia en Austria y Alemania cuando me hice
especialista en Brecht. Hacía muchas visitas a Alemania,
a Berlín del este para ver teatro, y en aquel momento
Brecht era la gran novedad, la nueva inspiración del
teatro. Yo leía mucho a Brecht, y cuando era joven empecé
a escribir teatro. Brecht me dio la posibilidad de resolver
algunos problemas que tenía desde el principio con la
escritura dramática (teatral) convencional, el drama
de tres actos. Fue así que empecé a estudiar el
teatro Brechtiano. Cuando regresé a Grecia, pude constatar
que los griegos no entendían nada de Brecht, era todo
un gran malentendido sobre él. Me puse entonces a explicar,
lo que en verdad era aquella concepción del teatro y
fue como me hice a pesar mío especialista en Brecht.
-G-Z: ¿Se siente usted en deuda con alguna
influencia literaria?
-P.M: Cuando se lleva trabajando cuarenta años
en la literatura como es mi caso, se tiene ciertamente influencias
literarias, pero seguramente que la influencia de Brecht fue
la más decisiva. Hoy en día, como escritor de
novelas policiales, cierta parte de mi actitud, de mi comportamiento
hacía los caracteres y la historia es totalmente brechtiano.
Creo incluso, que el momento más brechtiano de mi vida
de escritor, es actualmente como escritor de novelas policiales.
-G-Z: ¿Tiene usted algún autor de novelas policiales
preferido?
-P.M: Me gusta mucho Simenon. Y de autores americanos
Ed. Mac Bain es el que prefiero. Pero hay otros como Sara Paretsky,
James Ellroy, Walter Mosley que también me gustan bastante.
Hay muchos otros que me gusta leer, pero digamos que no tienen
una influencia directa sobre mis escritos.
-G-Z: ¿Tiene algún método para
escribir, alguna manía particular? ¿Se documenta
mucho antes de escribir?
-P.M: Solo tengo un método para escribir: no sé
nada y no quiero saber nada sobre la historia. Empiezo con una
imagen, necesito tener esa imagen. Después de visionar
esa imagen, me pongo a escribir sobre esa primera impresión
y no sé lo que va a ocurrir. Sigo los pasos de mi personaje,
intentando describir lo que le ocurre. Descubro los acontecimientos
a medida que los descubre mi policía-protagonista.
-G-Z: ¿Usted sigue a su protagonista... va
detrás de él?
-P.M: Efectivamente, no tengo ninguna iniciativa personal...
-G-Z: ¿Escribe con bolígrafo, con ordenador...
Cómo?
-P.M: Con el PC... El ordenador, siempre. Tengo unas
dificultades enormes para escribir con bolígrafo.
-G-Z: Siendo usted un estrecho colaborador del director de
cine Theo Angelopoulos; ¿ qué influencia de la
técnica cinematográfica reside en sus novelas?
-P.M: Yo diría que el ritmo. Esa sería
la influencia más decisiva. Contar una historia a la
manera cinematográfica... en un guión, es digamos,
tener un sentido narrativo en imágenes muy desarrollado
. Es una cuestión que esta estrechamente ligada con el
cambio de ritmo en imágenes. Entonces he adaptado ese
método a la escritura de mis novelas. Hago capítulos
cortos, intentando siempre narrar la historia de manera rítmica
como haría en imágenes para un guión.
-G-Z: Si le entiendo bien, ¿a adaptado su manera
de narrar cinematográfica, a su método de escritura?
-P.M: No todo, sólo el ritmo.
-G-Z: ¿Qué opinión tiene usted
de los nuevos e-medias, las ediciones electrónicas y
INTERNET?
-P.M: En INTERNET y los nuevos e-medias, hay cosas verdaderamente
progresistas, y otra parte con resultados más bien negativos.
Depende del punto de vista. Si usted aprovecha las posibilidades
que brinda INTERNET, eso es algo muy positivo. Hay posibilidades
enormes, incluso muy amplias para obtener informaciones, contactos,
el correo electrónico, la rapidez, las consultas bibliográficas...
Por otro lado si uno se deja esclavizar por el INTERNET eso
es bastante malo. Digamos que, pensar que INTERNET es la nueva
deidad, la nueva religión... Me parece un despropósito.
-G-Z: ¿Qué lee usted en la actualidad?
-P.M: Ha... Nunca paro de leer. En este momento estoy
leyendo una novela de Andrea Camilleri con el inspector Montalbano
que se titula: El ladrón de meriendas.
-G-Z: ¿ Hay alguna razón particular
por la que el teniente Jaritos solo lee el diccionario Dimitrakos?
-P.M: No solo lee el Dimitrakos, lee toda clase de diccionarios...Pero
solo diccionarios.
-G-Z: ¿Por alguna razón particular?
-P.M: No lo sé...
-G-Z: ¿Una originalidad?
-P.M: No sé si es una originalidad, o una enfermedad...
Pero en fin, solo lee diccionarios.
-G-Z: Usted dijo en una entrevista, que la novela negra describía
mejor que nadie la sociedad de nuestro tiempo. ¿ Es la
Atenas que usted describe en sus novelas, la Atenas de hoy?
-P.M: Si, la Atenas que describo es la Atenas de hoy. Estaba
muy cansado, incluso enervado con la idea de esa Atenas de los
extranjeros...la Atenas clásica, el Acrópolis,
el Partenón, y todo eso. Por otra parte la noción
de Atenas de los atenienses, la Atenas de las tabernas, de los
restaurantes, del buen clima, de una vida digamos... Romántica.
Esa idea idealizada de Atenas, de una Atenas idealista. Estaba
verdaderamente cansado de esas dos nociones, porque creo que
Atenas ahora es una metrópoli, con la violencia, los
refugiados, los atenienses que son cada vez más nacionalistas,
con una actitud muy... Muy... Chovinista, muy contra el extranjero.
He intentado dar una imagen del Atenas de hoy, que no es muy
diferente de las metrópolis europeas, destruyendo la
parte romántica y clásica de esa imagen de Atenas,
que por otra parte es cada vez más inexistente.
-G-Z: ¿Estando Grecia tan próxima a los países
balcánicos, en guerra hasta muy recientemente, se plantea
un problema de delincuencia (mafias internacionales, albanesa,
turca, greca...etc.) lo suficientemente grave como para poner
en cuestión la integridad moral de las capas burocráticas?
En otras palabras: ¿ qué niveles de corrupción
existen hoy en Grecia?
-P.M: La corrupción es un poco el problema en todos los
países, no solamente en Grecia. Y también, el
gran problema yo creo... Es que al mismo tiempo que la globalización
de la economía se desarrolla, hay una globalización
del crimen... Del mundo criminal. Eso plantea un problema para
todos los países europeos... Para todos los países
del mundo, pero en mayor medida para los países europeos.
No es solo en Grecia que eso ocurre. Las sumas que mueven esas
actividades ilegales, son importes enormes. Tenemos que hablar
de negocios ilegales y no de actos ilegales. Una gran parte
de esos enormes capitales, ruedan dentro del sistema económico
legal, y creo que en cierta medida son los causantes de la dureza...digamos
si prefiere, de la fuerza de la economía legal. Hay una
expansión de esos capitales, y creo que en un momento
dado esas sumas invertidas en la economía normal serán
tan importantes, que ningún gobierno en el mundo será
capaz de expulsarlas del sistema sin crear una crisis económica
terrible. Las fronteras entre la legalidad y la ilegalidad en
lo que concierne a los negocios mundiales, son verdaderamente
oscuras.
-G-Z: Yo hacía referencia a la corrupción en
Grecia, ya que siendo un país fronterizo con países
balcánicos en guerra, siempre hay negocios turbios como
en toda región fronteriza donde existen conflictos armados.
Aunque estoy de acuerdo con usted.
-P.M: Escuche, no es una cuestión de fronteras, la mayor
parte de la corrupción y de los actos ilegales en Grecia...
Proviene de la mar, no del norte. La marina comercial griega,
es la gran beneficiaria de esos lazos balcánicos... Ahora
hay en todo el mundo incluido en Grecia un gran contrabando
de petróleo, y los griegos son leaders de ese tipo de
negocios. Pero es un poco en todo los sitios así, la
marina griega hace su agosto porque en todos los sitios hay
contrabandistas de armas. También hay conexiones entre
la mafia rusa y los carteles colombianos.
-G-Z: ¿Qué parte del teniente Jaritos
es Petros Markaris, y qué parte de Jaritos quisiera ser
Petros Markaris?
-P.M: La parte de Jaritos que me pertenece como persona,
es la de los comentarios que hace sobre la vida griega, y la
vida de Atenas. Es la parte cínica de Jaritos. La otra
parte, la del pequeño burgués... no soy yo.
-G-Z: ¿...y qué parte quisiera ser Petros Markaris,
y no lo es?...¿Policía, hombre de aventura...?
-P.M: No. Nada. Soy brechtiano, en el sentido de que
me gusta guardar las distancias, y ver los acontecimientos como
espectador y comentarista.
-G-Z: ¿Puede describirnos el panorama de la novela
policial griega en la actualidad? ¿Existen numerosas
colecciones dedicadas al género? Dénos si es posible,
algunos nombres de sus colegas griegos, susceptibles de ser
unas figuras internacionales.
-P.M: No, porque por una parte, los griegos han considerado
hasta hace muy poco la novela policial como una subliteratura.
Estaba la literatura por un lado y... la novela policial. En
este momento la situación a cambiado, pero no se puede
todavía hablar de una tradición...policial, en
Grecia. A parte de mí hay otros autores que escriben
novela policial, no son muchos..cuatro o cinco, pero estamos
lejos aun de poder decir que hay una corriente de la novela
policial griega.
-G-Z: ¿Cómo es percibida la novela policial
por la crítica y la elite cultural griega?
-P.M: Como le decía, la situación esta
cambiando poco a poco. La crítica por el momento se ocupa
del policial; pero el griego como lector prefiere más
las novelas de amor que las policíacas.
-G-Z: He podido constatar la gran popularidad de sus novelas
en Italia y en Alemania... ¿ocurre lo mismo en su país?
-P.M: Si, con la reserva de lo que ya he dicho: la falta
de una tradición del policial en Grecia, mis novelas
tienen un publico bastante fiel, aunque vuelvo a insistir que
al lector griego le gusta más leer novelas de amor que
policíacas.
-G-Z: ¿Tiene usted la impresión de que existe
en la actualidad una renovación de la novela popular,
que viene de países tradicionalmente periféricos
de la literatura policial? En referencia a Henning Mankel (Suecia)
, Yasmina Khadra (Argelia), Leonardo Padura (Cuba) Abasse Ndione
(Senegal), usted mismo de Grecia y muchos otros.
-P.M: Yo creo que el policial es hoy en día una
novela social. No nos hemos quedado en la gran tradición
de la novela policial inglesa, que era digamos... un puzzle,
un rompe cabezas para encontrar el asesino. Si no que hemos
avanzado hacía una novela social, porque vivimos en una
sociedad mundial...global, que es una sociedad unisex -es un
poco por todos los sitios igual-. Los problemas debatidos por
los otros géneros de novela, se han quedado muy limitados.
En mi opinión o hay novelas de amor o policíacas,
que son novelas sociales. Si partimos de ese punto podemos comprender
por qué la novela policial ya no es un género
privativo de países precisos, como Inglaterra, los USA,
o Francia, si no que es un género que se ha extendido,
porque los problemas sociales, que son problemas estrechamente
ligados a la criminalidad, la brutalidad, a los refugiados,
a los problemas de los nacionalismos, del chovinismo, son comunes
a un gran publico que no se limita a Europa central o los USA.
-G-Z: En consecuencia, ¿piensa usted que la globalización,
de la que tanto se habla, beneficiará a los autores y
las literaturas periféricas en general y al género
policial en particular? ¿O al contrario?
-P.M: Si, en la medida que la globalización, tiene
estrechos lazos con la globalización del crimen.
-G-Z: Es la primera vez que usted participa a LA SEMANA NEGRA
DE GIJÓN, ¿ qué utilidad ve usted (si es
que ve alguna) a este tipo de festivales, para los autores y
para la literatura?
-P.M: Hay dos aspectos, la ocasión para los autores
de encontrarse entre ellos, de hacer contactos, de enterarse
de las obras que hacen los colegas, ese es el primer aspecto.
Y el segundo, es que es una fiesta. Esa es la originalidad de
la SEMANA NEGRA: la fiesta. LA SEMANA NEGRA es un festival,
anti-festival. No es la seriedad, el academicismo, los discursos
intelectuales quien están a la orden del día...
Si no todo lo contrario, y el evento no pierde nada en contenido
interesante. Espero volver.
Por
el resto, mientras Petros Markaris me comentaba el argumento
de la próxima historia del teniente Jaritos que estaba
escribiendo y yo me frotaba las manos ante la primicia, no me
di cuenta de que la cinta se había acabado...
el 08/07/2001 en una terraza del magnifico puerto
deportivo de Gijón.
Palabras recogidas por: Zeki para La Gansterera